關於路加福音的問題       尖嘴雁   2005-10-20

 

※ 引述《myk (light)》之銘言:
: 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,使你知道所學之道都是確
: 實的(v3~4)
: 我們知道福音書的作者有時刻意編排事件的順序
: 是為了連貫思路 表達一些神學意義
: 但從上面兩句 似乎作者說自己是按著次序
: 而且要讓讀者認為是真實的 似乎他是照的時間真正次序?


「按著次序」原文是kathexes {kath-ex-ace'},這字只有路加使用過。

http://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=2517

意思是:一個跟著一個,依次地, 照次序地。


學者們對這個字做過很多探討,但是若是要認為它是「按著年代次序」的觀點,

似乎就超過了其原來的意思。(莫理斯)


或是不忽略這有年代上的可能性,但是比較強調「邏輯和藝術上的編排」(Norval

Geldenhuys)


: 另外 受書者應該是外邦人基督徒
: 但是 第一章卻大篇幅的引用了舊約
: (馬利亞和撒迦利亞對神的頌讚)
: v46~55 v68~75
: 似乎很強調耶穌就是所預言的那一位
: 這對受書的讀者(未必熟悉舊約聖經)似乎不容易理解?



沒錯,寫作路加福音的人是醫生路加,他很可能是個非猶太人。受信人提阿非羅大概也

是個外邦人,因此路加福音的內容主要都是對外邦人說的。流利優美的希臘文、引述的

希臘文七十士譯本舊約聖經、根據羅馬皇帝或是在巴勒斯坦羅馬總督在位的年份來記年

、很少引用舊約的資料......在在都說明這卷福音書是寫給非猶太人看的。

但是,是不是這卷書的讀者就一定不熟舊約聖經呢?答案可能是否定的。


「提阿非羅」的意思是神所愛的人(或愛神的人)。這應該是已經信仰猶太教的外邦人

所取的名字。這些人也熟習舊約的,保羅不是到各地的猶太會堂去傳福音嗎?當地猶太

會堂就很多非猶太人參加聚會(徒14:1,17:4,12,18:4等等)。他們對於舊約的典故,

可能很熟。



比起專門給猶太人看的馬太福音,路加用的舊約聖經並不多,第一章這兩段馬利亞的

尊主頌與哈拿之歌(撒上二1-10)很相像;撒迦利亞頌大概類似詩篇(41:13,72:18

,106:48)。我想當時的外邦信徒應該不會太難瞭解。


以上為個人意見,請參考。

--
基督徒最大的掙扎,莫過於在知識上的欠缺:對於周遭所發生風起雲湧變幻莫測的事無法
提出一個既不簡化事物(通通撥歸撒但的作為)、又不取消其真實性(除傳福音外,別無
關懷),但仍具解說能力的理論結構,好為人提供一個安身立命,以及面對未來的指導。
..摘自「信仰的反思」梁家麟著 尖嘴雁的文章蒐集在 http://tjy.fhl.net

關於聖經

尖嘴雁的文章       http://tjy.fhl.net